阿加莎·克里斯蒂提示您:看後求收藏(快眼看書www.kyks.tw),接著再看更方便。
似乎在沉思著什麼。”他說。
“是的,我是。”她轉過身,一臉困惑地看著他,“這真是美妙的想法——在這裡有個犧牲之地。有時候我會想,犧牲是有必要的……我的意思是,或許我們把生命看得過於神聖了。死亡有時候並不是我們想象中那麼糟糕的事情。”
“如果你這麼認為的話,金小姐,那你真的不應該從事我們這個行業。對我們來說,死亡是——而且肯定一直都是——我們的敵人。”
莎拉打了個冷戰。“是的,我想你說的是對的,但是,很多時候,死亡不失為一個解決問題的思路。或許,死亡,可以充實更多的生命……”
“‘如果一個人為了多數人的利益而死,這對我們來說是個方便的理由。’”傑拉德醫生沉重地引了句話。
莎拉一臉愕然地看著他。“我不是這個意思——”
她沒有把話說完。傑弗遜·柯普正走向他們。“這兒可真是個非同尋常的地方。”他嚷道,“非同尋常啊,我真是太高興自己沒有錯過這個機會。博因頓老夫人確實是個不一般的女人。我很佩服她堅持到這裡的意志。和她一起旅行著實不易。她的身體很不好,我想這也是為什麼她有時候不太懂得諒解別人。但是她似乎從來都不願意讓她的家人獨自出來走走。她一定是太習慣於所有人圍在她身邊了,我想她應該沒想到——”柯普先生停住了話頭。他那溫和善良的臉浮現出一絲煩惱和不舒服的神情。“你們知道的,”他說,“我聽到了一些有關博因頓老夫人的傳言,這讓我非常不安。”
莎拉再次沉浸到了自己的思緒裡。柯普先生的聲音如同遠方小溪宜人的輕響,潺潺地流到她耳朵裡。傑拉德醫生卻開口問了起來:“是嗎?什麼事情?”
“我是聽在泰伯利亞旅館遇到的一位女士說的。據說有個姑娘曾經在博因頓家工作過。那個女孩,我聽說,曾經——”柯普先生頓了一頓,特意看了一眼莎拉,壓低了自己的聲音,“——懷孕了。那位老夫人發現了這件事,但對這位姑娘還是很和善。可就在孩子出生前的幾周,她把那位姑娘趕出了家門。”
傑拉德挑起了眉毛。“啊。”他本能地應了句。
“告訴我訊息的人似乎對這件事的真實性非常篤定。我不知道你是不是和我看法一致,但是在我看來,這實在是非常殘忍。我沒法理解——”
傑拉德醫生打斷了他。“你應該試著去理解。在我看來,博因頓老夫人應該從中獲得了相當大的滿足。”
柯普先生轉身看著他