第五章 (第3/8頁)
阿加莎·克里斯蒂提示您:看後求收藏(快眼看書www.kyks.tw),接著再看更方便。
到自己的歸宿。有時候一兩年就過去了。我想說,你知道,波洛,相比我們那個時代,如今更多姑娘所嫁非人。”
赫爾克里·波洛邊想邊捋著鬍子。
“是的,”他說,“我能明白您的意思,可能確實如此。我猜女孩兒們都偏愛壞小子,正如您所說的那樣,但是在過去她們被監護得比較好。”
“就是這樣。她們像待在溫室裡。母親看著她們,姑姑阿姨姐姐關心她們,弟弟妹妹也留心風吹草動。他們的父親也會毫不猶豫地把壞小子們踢出門外。當然,也有女孩兒跟那些壞傢伙私奔的。不過現在那些都沒必要了。母親根本不知道女兒跟誰去約會了,也沒人告訴父親女兒約會的物件是誰。弟弟們知道姐姐跟誰在一起,可是他們只會想‘她真傻’。父母如果不同意,兩個人就會跑到法官面前設法獲得結婚批准。之後當那個眾所周知的壞蛋又開始向所有人,包括他的妻子,證明他就是一個壞蛋的時候,已經生米煮成熟飯了。但是愛情就是愛情,女孩兒不願意承認她的亨利有那些討厭的毛病、有犯罪傾向等等。她為了他不僅會說謊、顛倒是非,還會做出其他一些事。是的,那很困難。我是說,對我們來說很困難。好吧,總說過去比現在好也沒什麼用。或許只是我們想多了罷了。不管怎樣吧,波洛,你怎麼也捲進來啦?這不在你負責的範圍內,對吧?我一直以為你住在倫敦。我認識你的時候你住在那兒。”
“我現在還住在倫敦。我是應朋友奧利弗夫人之求才參與此案的。您還記得奧利弗夫人嗎?”
斯彭斯抬起頭,閉著眼睛,像是在思考。
“奧利弗夫人?我記不起來了。”
“她是位作家,寫偵探小說的。您見過她,往前想想,在您說服我參與麥克金蒂夫人謀殺案調查的時候(注:指阿加莎·克里斯蒂的另一部作品《清潔女工之死》。)。您不會忘了麥克金蒂夫人吧?”
“天啊,當然不會。不過時間太久啦。那時你幫了我一個大忙,波洛,很大的忙。我去找你幫忙,你也沒讓我失望。”
“那是我的榮幸——我受寵若驚——沒想到您會找我商量。”波洛說,“我得說,有一兩次我都感到絕望了。我們不得不救的那個人——我相信那時是救了他的命,過了太久啦——是個特別難伺候的人。他是個典型的做事對自己百害而無一利的人。”
“他娶了那個女孩兒,是嗎?傻乎乎的那個。不是那個染過頭髮的伶俐的女孩兒。不知道他們過得怎麼樣。你聽說過嗎?”
“沒