第五章 (第4/8頁)
阿加莎·克里斯蒂提示您:看後求收藏(快眼看書www.kyks.tw),接著再看更方便。
聽說,”波洛說,“我猜過得不錯。”
“真不知道她看上他哪一點了。”
“很難說,”波洛說,“不過這本身就是一個很大的安慰:一個男人,無論他多麼平庸,也總會有女孩兒被他吸引。我們只能祝福他們婚後過得幸福。”
“如果他們得和母親住在一起,我覺得以後不一定一直過得幸福。”
“是的,確實,”波洛說,“跟繼父住在一起也好過不了。”他補充道。
“哎,”斯彭斯說,“咱們又說起過去來了。都過去了。我經常想起那個人,現在記不起他的名字了,他應該是開殯儀館的吧。他那張臉和行為舉止,天生就是做這個的。那個女孩兒有些錢,是吧?沒錯,他應該是個好的殯儀店主。我可以想象他穿著一身黑衣主持葬禮的情景。或許他還會熱情地告訴人家用榆木還是柚木做棺材好。但是他永遠都做不好保險和房地產推銷。行啦,不說那些老話了。”他突然說,“奧利弗夫人。阿里阿德涅·奧利弗。蘋果。她是因為蘋果才和案子扯上關係的嗎?那個可憐的女孩兒在晚會上被人把頭摁進了漂著蘋果的水桶裡,她是因為這個嗎?這是讓奧利弗夫人產生興趣的地方吧?”
“我覺得她不是因為蘋果才特別感興趣的,”波洛說,“而是因為她參加了那個晚會。”
“你是說她住在這兒?”
“不是,她不住這兒。她當時在一個朋友家做客,巴特勒夫人家。”
“巴特勒?哦,我知道她。她住在離教堂不遠的地方。是個寡婦。她的丈夫是飛行員。她有個女兒,長得很漂亮的一個小姑娘,教養也很好。巴特勒夫人很有魅力,你說是嗎?”
“我還沒見過她,不過,呃,我猜她會很吸引人。”
“這些和你有什麼關係呢,波洛?案發的時候你不在這兒吧?”
“我不在。奧利弗夫人去倫敦找我了。她很不安,特別不安。她希望我能做些什麼。”
斯彭斯警司臉上浮起一絲不易覺察的笑意。
“我知道了。老一套了。我也去找過你,因為我希望你能幫忙。”
“我讓事情更近了一步,”波洛說,“我來找你了。”
“因為你想讓我幫忙?我跟你說,我幫不上什麼。”
“哦不,您幫得上。您可以告訴我這些人的情況,住在這兒的這些人,還有參加晚會的人;參加晚會的孩子的父母,還有附近的學校、老師、律師、醫生什麼的。晚會上有人騙一個孩子跪在桶邊,笑著說