第十九章 弗洛拉·艾克羅伊德 (第2/6頁)
阿加莎·克里斯蒂提示您:看後求收藏(快眼看書www.kyks.tw),接著再看更方便。
”
“沒辦法,總不能因為他的錢來路不明就一直拘留下去。沒法證明他是兇手。”
警督邊嘟囔著發牢騷,邊將一根火柴投進壁爐。波洛又把它撿出來,扔進一個專門收納火柴的盒子裡。從那機械般的動作,看得出來他另有所思。
“換作是我,”過了好半天他才說道,“不會這麼快釋放查爾斯·肯特。”
“這話怎麼說?”
拉格倫瞪著他。
“我說了,我不會這麼快釋放查爾斯·肯特。”
“你該不會認為他和謀殺有關吧?”
“謀殺應該不關他的事,但還不能完全肯定。”
“可我剛才不都說了——”
波洛揮手打斷他。
“是的,是的,都聽見了,我耳朵又不聾——眼睛也不瞎,感謝上帝!但是你處理這件事完全基於一個錯誤的……錯誤的前提。‘錯誤’這個詞我用得還算恰當吧?”
警督狠狠瞪了他一眼。
“我不懂你怎會得出這種結論。請注意,九點四十五分的時候艾克羅伊德先生還活著。這你總該承認吧?”
波洛觀察了他半天,微微一笑,搖了搖頭。 “任何未經確證的事情,我都不會視為理所當然!”
“唔,證據已經很充分了。我們有弗洛拉·艾克羅伊德小姐的證詞。”
“你是指她找伯父道晚安?可是——我對年輕小姐的說辭並不總是照單全收的……不,即便她傾城傾國、美若天仙也不行。”
“真見鬼,老兄,帕克明明看見她從書房出來!”
“不,”波洛突然高聲反駁, “他明明沒看見。我那天用一個小小的實驗證明了這一點——還記得嗎,醫生?帕克只看見她站在門外,手放在門把上,並沒親眼見她走出書房。”
“可是——那她原來在哪兒?”
“也許在樓梯上。”
“樓梯上?”
“這又是我的靈光一閃——沒錯。”
“可那樓梯只通往艾克羅伊德先生的臥室。”
“完全正確。”
警督又傻眼了。
“你認為她之前去過她伯父的臥室?好吧,為什麼?她為什麼撒謊?”
“啊!關鍵就在這兒。這取決於她在臥室裡的行動,對嗎?”
“你是指——錢?見鬼,莫非你在暗示,偷走四十英鎊的是艾克羅伊德小姐?”