阿加莎·克里斯蒂提示您:看後求收藏(快眼看書www.kyks.tw),接著再看更方便。
“你覺得不是嗎?”
“我想這件事與她的品行無關。”
亨利說:
“你知道,他可不是那種令人噁心的老傢伙。”
“哦,不,不!”馬普爾小姐的臉紅了,“我完全不是在暗示那件事。我想說的是,他只是在找一個聰明伶俐的女孩取代他死去的女兒——他非常急切——然後這個女孩看到了自己在這件事上的機會,併為此使出了渾身解數!我知道這麼說有些刻薄,但這種事我見過太多了。比如說哈博特爾先生家那個年輕的女僕。一個非常普通的女孩,但是安靜有禮。哈博特爾先生的姐姐被叫去照顧一個將死的親屬,回來後便發現那女孩變得趾高氣揚,坐在客廳裡高聲說笑,不戴帽子和圍裙。哈博特爾小姐嚴厲地批評了她,那女孩卻極為無禮。然而,讓哈博特爾小姐驚訝的是,老哈博特爾先生居然跟他姐姐說,他覺得她在這裡料理家務太久了,他要另作安排。”
“村裡發生了這樣的醜聞,要被迫離開的卻是可憐的哈博特爾小姐,她搬去了環境糟糕的伊斯特本。人們當然會有閒言碎語,但是我相信沒發生什麼有傷風化的事——那老傢伙只是覺得聽一個年輕快樂的女孩說他多麼聰明有趣實在是件愉快的事,遠勝於聽他姐姐沒完沒了地挑他的毛病,儘管他姐姐理財很有一套。”
停了一會兒,馬普爾小姐繼續說:
“還有藥店的巴傑爾先生,總是圍著店裡賣洗滌用品的年輕小姐轉。他還跟夫人說他們應該像待女兒一樣對待她,並讓她搬進來住。不過巴傑爾夫人根本不這樣想。”
亨利爵士說:“如果她是屬於他那個階層的女孩——比如一個朋友的孩子——”
馬普爾小姐打斷了他。
“哦!可是在他看來,那也不令人滿意。這就像科菲圖阿國王和那個乞丐少女。如果你真的是一個孤獨疲憊的老人,而且覺得家人忽視了你——”說到這裡她停頓了一下,“那麼,向仰慕你的人表示友好——這樣說可能比較誇張,但我想你明白我的意思——便會顯得有趣得多。這讓你覺得自己偉大了許多——簡直是一位仁慈的君主。受到照應的人很可能因此不知所措,這讓你的自我感覺非常好。”她停了一下,又說,“你知道,巴傑爾先生給他店裡那個女孩買了一些很好的禮物,一條鑽石手鍊和一臺最貴的收音電唱兩用機,花了不少積蓄。不過,與可憐的哈博特爾小姐相比,巴傑爾夫人要聰明得多(當然,婚姻也起了作用),她用各種方式打探到了一些資訊。後來,巴傑爾先生髮現那個女孩在