早春 (第5/26頁)
赫爾曼·黑塞提示您:看後求收藏(快眼看書www.kyks.tw),接著再看更方便。
意的。
“不過,要是沒有我來的話,你們現在早就上床了吧?”克努爾普收回許可證,大聲說道。他站了起來,向女主人點頭致意。
“走吧!羅特福斯,告訴我床鋪在哪裡。”
皮匠拿起燈,走在克努爾普前頭,上了通往閣樓的狹窄樓梯,走進學徒房間。房間裡靠牆放著一張沒有鋪被褥的鐵床,旁邊並排放著一張木床,已經鋪好了被褥。
“要湯婆子嗎?”主人親切地問道。
“正是要這個,”克努爾普笑道,“你有那麼漂亮可愛的老婆,當然就不要什麼湯婆子了。”
“所以嘛,”羅特福斯非常熱心地說道,“現在你就要睡在閣樓裡冰冷的學徒床上了。你也應該睡過更悽慘的地方吧?有時沒有床,甚至只是一堆乾草。你看我,有家有工作還有可愛的老婆。要是你也當了皮匠,一定會比我做得更好的,只要你有這個心的話。”
在皮匠說話的時候,克努爾普早已飛快地脫下衣服,打著哆嗦,鑽進被褥裡了。
“還有很多話要說嗎?”他問道,“讓我舒服地躺下來聽。”
“我可是認真的,克努爾普。”
“我也是呀!羅特福斯。不過,你可不要認為結婚是你的發明。晚安!”
第二天,克努爾普一直睡在床上,覺得身體有些虛脫。天氣看來也不適合外出。上午皮匠曾經來看過他,他請皮匠讓他繼續睡,只要在中午送一盤湯進來就行了。
就這樣,他安靜地在昏暗的閣樓房間裡滿足地睡了一天,覺得旅途的勞累和寒冷已經消去,身心都沉浸在溫暖的安穩和喜悅中。他豎耳傾聽雨聲不絕地打在屋頂上,以及斷斷續續地吹拂過來,飄忽不定,輕柔和軟,帶著些許熱氣的風。在這期間,他又熟睡了半個鐘頭,也在光線充足的時刻,讀讀他帶出來的書。這本書是他抄寫在紙片上的詩和成語,以及一束小小的剪報集合而成的。其中還有他在雜誌上剪下來的幾張照片,有兩張他特別喜歡,常常抽出來欣賞,不過已經磨損得差不多了。一張是女演員艾麗奧諾娜·杜塞的照片,另一張是在疾風和驚濤駭浪中航行的帆船。克努爾普從少年時代起,就對