斯蒂芬·金提示您:看後求收藏(快眼看書www.kyks.tw),接著再看更方便。
只想要你,寶貝。並回到四年半前。
“不要什麼,”他說,“你還在教書嗎?”
“暫時還在教。”她說。
“還在吸那可惡的可卡因?”
“噢,約翰尼,你沒變。還是那麼喜歡開玩笑。”
“還是那麼喜歡開玩笑。”他同意說,兩人又一次陷入沉默中。
“我還能來看你嗎?”
“當然可以,”他說,“那太好了,莎拉。”他猶豫了一下,不想這麼糊里糊塗地結束這次見面,不想傷害她或他自己,想說些真話。
“莎拉,”他說,“你做得對。”
“是嗎?”她問。她微微一笑,但嘴角在顫抖,“我也不清楚。這一切顯得這麼殘酷和……錯誤。我愛我丈夫和孩子,當瓦爾特說有一天我們會住班戈爾最好的房子時,我相信他的話。他說有一天他會競選參議院議員,我也相信。他說有一天某個來自緬因州的人會當選總統,我幾乎也相信了。我來這裡看你可憐的腿……”她又開始哭了,“它們看上去像被重新搭配過一樣,而且你這麼瘦……”
“別,莎拉,別這樣。”
“你這麼瘦,這一切顯得那麼殘酷不公,我恨這一切,我恨這一切,因為這一切根本不對。”
“有時候沒什麼是對的,”他說,“這世界就是這麼冷酷。有時候你只能盡力而為,接受現實。你快快樂樂地活著,莎拉,如果你想來看我,那就來吧,順便帶一副紙牌。”
“我會的,”她說,“對不起,我哭了。這讓你不太愉快,對嗎?”
“沒事兒,”他說,微微一笑。“你必須戒掉可卡因,寶貝。你的鼻子會掉的。”
她笑了起來。“約翰尼你還是老樣子,”她說。突然,她彎下腰吻吻他的嘴,“噢,約翰尼,快點兒恢復過來吧。”
她直起身,他若有所思地看著她。
“約翰尼?”
“你沒有把它弄丟,”他說,“沒有,你根本沒有把它弄丟。”
“弄丟什麼?”她疑惑地皺起眉頭。
“你的結婚戒指。你沒把它丟在蒙特利爾。”
他一隻手舉到額頭,手指使勁揉著右眼上方的一塊面板。他的手臂投下一道陰影,她帶著迷信的恐懼看到他的臉一半亮一半暗,這使她想起他用來嚇她的萬聖節面具。她和瓦爾特曾在蒙特利爾度蜜月,但約翰尼怎麼會知道的呢?除非赫伯告訴他。是的,一定是這樣。但只有她和瓦爾特才知道她把戒指丟