第十四章 (第3/10頁)
阿加莎·克里斯蒂提示您:看後求收藏(快眼看書www.kyks.tw),接著再看更方便。
她幫我撿起了碎片,並把碎玻璃掃到一邊,免得有人踩到上面。我們先把它們掃到了一座老時鐘的後面,等稍後再清理。”
她詢問地看著波洛。
“這就是您說的事件嗎?”
“是的,”波洛說,“惠特克小姐懷疑——我覺得——您怎麼把花瓶摔下去了呢,她覺得可能是有什麼事兒嚇到您了。”
“嚇到我?”羅伊娜·德雷克看著他,伴隨著沉思,她的眉頭又皺到了一起,“不,我不覺得我被嚇到了,沒有。那就是一時手滑,有時刷碗的時候也會發生,真的,就是因為太累了。那時我已經很累了,準備晚會、主持晚會什麼的。晚會進行得很順利,我必須說。我曾經那麼覺得——哦,那就是累極了的時候笨拙的舉動。”
“您肯定沒有任何事嚇到您?沒看到什麼出乎您意料的事?”
“看到?在哪兒?在大廳?我沒看見大廳裡有什麼。那會兒大廳裡沒人,因為大家都在玩抓火龍,除了,當然,除了惠特克小姐。我覺得在她過來幫我清掃之前我都沒注意到她。”
“您看沒看到什麼人,也許,正要離開藏書室?”
“藏書室……我明白您的意思了。是的,我能看見那扇門。”她停了很久,然後用既坦誠又堅定的眼神看著波洛,說,“我沒看見任何人離開藏書室,”她說,“沒有人……”
波洛很懷疑。她說這些話的方式讓他更堅定地認為她沒有說實話。她肯定看到了什麼人或什麼事。也許門只開啟了一點點,只能模糊地看到裡面有個人影。但是她否定得很堅決。為什麼她這麼堅定呢?他想知道。因為她一時不願意相信她看到的那個人在門後做了什麼犯罪活動?一個她關心的人,或者,一個——似乎更可能是——一個她想保護的人。那個人,剛剛度過童年階段,她認為那個人還沒有真正意識到他做了多麼可怕的事。
波洛相信她是個強硬的人,也很正直。他覺得她和很多女人是同一型別,她們通常是治安官,或者管理法庭或慈善機構,或者投身於過去所說的“慈善事業”。她們又過度地相信情有可原,隨時準備——非常奇怪——為未成年罪犯開脫罪責,比如青春期男孩兒,反應遲鈍的女孩兒,覺得他們也許已經——那個詞兒是什麼來著——被“管教”了。如果她看見從藏書室出來的是這類人的話,很可能羅伊娜·德雷克的保護本能就開始發作了。在現在這個時代,兒童——可能是很小的孩子,七歲、九歲之類——犯罪並不是前所未見,而且如何處理少年法庭上這些似乎是天生的