赫爾曼·黑塞提示您:看後求收藏(快眼看書www.kyks.tw),接著再看更方便。
學晚會結束了。我和協會秘書還嚴肅地交談了幾句,但見他熱淚盈眶。我回頭朝空蕩蕩的大廳望了一眼,只有旗幟寂寞地在那裡閃爍著金色,然後便與主人一起動身回家。他們的神情嚴肅莊重好像剛參加完了一場葬禮,當我們木頭人似的走了一程後,我突然忍不住大笑起來,很快希凡爾巴恩太太也跟著笑起來。家裡早已準備好精美的小點心,一個鐘點後我們三個人的情緒便已好極了。那位夫人甚至對我說,我的詩歌非常動人,希望我把其中的一首抄錄後送給她。
我確實沒做這件事,而是在臨睡前又悄悄溜進隔壁房間,我扭亮燈,走到巨大的鳥籠前。我很樂意再聽聽這隻老鸚鵡講話,它的聲音和語調似乎表達了這幢市民住宅的全部可愛之處。因為,凡是存在內涵意義的地方,總會讓自己顯現出來。預言家用幻覺,詩人用詩句,而這幢房子卻是以這隻鳥兒的喊聲來表達的,上帝賦予鳥兒以聲音,於是它讚美這一創造。
燈光猛地閃亮時,鳥兒嚇了一跳,那雙玻璃似的、睡眼惺忪的眼睛呆呆地瞪視著我。然後它漸漸適應了燈光,便以一種我無法形容的睏倦姿態伸展了一下雙翅,用打呵欠似的美妙的人類聲音喊叫道:“噢,上帝,噢上帝,噢上帝,噢上帝……”
(1912)
1 原文為Schnadanupferln(許納達逗樂歌),一種用常聲假聲交替發聲唱的即興式逗樂小歌曲。