第六章 (第5/11頁)
赫爾曼·黑塞提示您:看後求收藏(快眼看書www.kyks.tw),接著再看更方便。
這樣的下場真是最好不過了。然而,當我發現這條破船正在漏水時,我卻加快速度劃了起來。我突然覺得身子發冷,於是毫不猶豫地回到家裡。
一到家我就疲倦而無力地躺到床上,但是頭腦清醒,回顧我的生活,試圖找出我到底缺少什麼能引導我通向更幸福、更真實的生活的東西。我清醒地意識到愛的核心是善良、幸福與快樂。我必須開始去愛眾人而不顧我在伊麗莎白那裡遭遇的新的悲痛。但是如何去愛呢?又去愛誰呢?
這時我想到了我的年邁的父親,我第一次注意到自己從未真正愛過他,儘管我應該去愛他。在我的童年時代,是我讓他的生活更為艱難,後來我離開了家,母親去世後,又把他孤零零一人留在家裡,我還常常生他的氣,末了幾乎完全把他給忘了。臨終時他躺在床上、奄奄一息的情景在我腦海中揮之不去:我站在旁邊,看著他的靈魂慢慢消逝隱去——我從來都不瞭解這副靈魂,我也從未努力試圖得到他的愛。
於是我著手去完成這項又艱難又甜蜜的任務:我要從一個脾氣暴躁又難相處的老酒鬼那裡學會如何去愛,反倒不是從一個美麗而可愛的姑娘那裡。我不再粗暴地回應他的問話,儘可能周全地為他著想,儘可能多花點時間陪陪他,給他念日曆上的小故事,給他講法國和義大利產的葡萄和那裡當地人喝的酒。我讓他繼續做那些他力所能及的活兒,否則的話,他就會完全失去對自己的控制。不過我卻沒有辦法使他習慣於晚上不去酒店而在家裡喝酒。我把酒和煙買回家,想方設法逗他開心讓他在家消磨時間。這樣嘗試了四五個晚上,他犯了犟脾氣,一聲不吭,我問他有什麼不舒服,他便抱怨說:“我猜著你想永遠都不讓你父親踏進酒店一步了。”
“哪兒的話,”我說,“你是父親,我是你兒子,我們要做什麼完全取決於你的決定。”
他眨巴著眼睛打量我,然後快活地拿起帽子,於是,我們便一同朝酒店走去。
很明顯我父親不喜歡和我長時間地待在一起,儘管他並沒有這麼說過。況且我感到自己迫切希望去國外什麼地方轉轉,讓我受傷的心得以恢復。我便問老爺子:“如果我再一次把你一個人留在家裡你有什麼想法嗎?”他搔了搔腦袋,聳了聳肩膀,狡猾地微笑著,用一種期待的口吻說:“隨你的便啊!”啟程之前,我走訪了幾家鄰居以及修道院的管事人,請他們照應一下我的父親。
我還留出一天的時間去攀登塞納爾斯多克峰。我站在寬闊的半圓形峰頂,俯覽群山、蔥綠的山谷、波光閃閃的湖面和遠