阿加莎·克里斯蒂提示您:看後求收藏(快眼看書www.kyks.tw),接著再看更方便。
西。波洛要求見一見查爾斯·維斯先生。
一個職員拿起電話說了幾句,看樣子得到了允許的答覆,於是放下聽筒對我們說維斯先生現在可以見我們。他領著我們走過走廊,在一扇門上輕輕敲了幾下,然後站到一旁讓我們進去。
維斯先生從一張堆滿檔案的大書桌後面站起來,向我們致意,表示歡迎。
他是一個臉色蒼白的高個子年輕人,看上去很冷靜。他戴著一副眼鏡,鬢角的頭髮有些稀疏,給人一種高深莫測的感覺。
波洛對這次見面早有準備。他拿出一份還沒簽字的合同,然後向維斯先生提出了幾個技術性的問題,請求他解答。
維斯先生的回答謹慎準確,很快就澄清了波洛的疑問,而且他還為波洛指出了這份合同中用詞不當的地方。
“太謝謝你了,”波洛喃喃地說道,“你懂的,對外國人來說,這些法律檔案的格式和用詞永遠是最搞不清楚的。”
直到這時,維斯才問起是誰介紹波洛到這裡來的。
“巴克利小姐,”波洛馬上答道,“是你的表妹,對嗎?一位魅力無窮的小姐。我碰巧跟她說起我碰到的麻煩事,於是她就推薦我來找你了。星期六中午我來看過你——大概十二點半——但是你出去了。”
“是的,我記得的。星期六一早我就離開辦公室了。”
“你那個表妹住那麼大一幢房子,一定怪寂寞的吧?我聽說她是一個人住。”
“是的。”
“維斯先生,恕我冒昧,那處房產有沒有可能轉手賣出去?”
“絕不可能,我可以這麼說。”
“聽我說,我不是閒著沒事隨便問問的,我有我的理由。我現在要找的就是這樣一處房產。我很喜歡聖盧的天氣。那幢房子看起來的確年久失修,我猜大概是沒投入多少錢去修吧。這種情況下,小姐有沒有可能考慮賣掉它?”
“根本不會,”查爾斯·維斯極其堅定地搖了搖頭,“我表妹就像著了魔似的對這幢房子充滿感情。什麼都無法誘使她賣掉那處房產。你要知道,那是個祖屋。”
“這個我知道,不過……”
“絕對不可能。我瞭解我表妹。她迷戀那幢房子。”
幾分鐘之後,我們又回到了大街上。
“我的朋友,”波洛說道,“這位查爾斯·維斯先生給你什麼印象?”
我想了想,最後說道:“是個非常消極的人,消極得出奇。”
“你還會說