馮唐提示您:看後求收藏(快眼看書www.kyks.tw),接著再看更方便。

到加州灣區待著,我想我需要學點我不會的東西,比如慢下來、安靜下來。人總是要死的,忙是死,慢也是死,我忙了三十年,我試試慢上三個月。

我選《飛鳥集》的原因也簡單:泰戈爾是亞洲第一個得諾貝爾文學獎的人,他的文章是我小時候愛讀的;《飛鳥集》字數很少,但是意思很深。

翻譯《飛鳥集》的三個月是我人生中最美好的一段時光。我租了一個靠近納帕溪谷的房子,房子很破舊,院子很大,草木豐美,蟲鳥出沒,風來來去去,風鈴叮叮噹噹。三個月,一百瓶酒,三百二十六首詩,八千字。有時候,一天只能翻定幾個字,“僧推月下門”還是“僧敲月下門”?推敲之後,飲酒,飲酒之後發呆,看天光在酒杯裡一點點消失,心裡的詩滿滿的,“她期待的臉縈繞我的夢,雨落進夜的城”。

翻譯《飛鳥集》之後,我對泰戈爾的印象有顯著改變。他不像民國文人翻譯得那麼小清新,骨子裡有種強大的東方智慧的力量:“我感恩,我不是權力的車輪,我只是被車輪碾碎的某個鮮活的人。”《飛鳥集》並不是一本兒童讀物,泰戈爾寫作這本詩集時已經五十多歲了,兒童很難理解這些詩裡的苦。如果不是過去三年的遭遇,我自己也很難真正理解:“斧頭向樹借把兒,樹給了它。”他比我想象中更熱愛婦女:“我不知道,這心為什麼在寂寞中枯焦。為了那些細小的需要,從沒說要,從不明瞭,總想忘掉。”他在世間萬物中看到神奇:“你的聲音,在我心上。低低的海聲,在傾聽的松。”

總結歸納爭議,批評的聲音集中於三點:

第一,篡改了泰戈爾的原意。我不想爭論到底誰更理解他的原意,我想爭論的是我有自己理解泰戈爾原意的自由,我有在我自己的翻譯中表達我自己的理解的自由。從另一個層面來講,院中竹、眼中竹、心中竹、腦中竹、手下畫出的竹子、觀者眼中的竹子都不盡相同,泰戈爾自己翻譯成英文的《飛鳥集》和他的孟加拉文的詩也不盡相同,哪個又是他的原意呢?“院子裡有兩棵樹。一棵是棗樹,另一棵也是棗樹。”魯迅的原意是什麼呢?

第二,玷汙了泰戈爾的純潔。批評的聲音在三百二十六首詩中挑出來三首,三首中挑出了三個詞,三個詞一共五個字,為這五個字,堆了幾十噸口水。這五個字是:“褲襠”“挺騷”“噠”。我不想爭論這五個字是否真的不雅,我想爭論的是我有使用甚至創造我自己漢語體系的自由。我不想爭論的是我的翻譯和鄭振鐸的翻譯誰更好,我不想爭論我的翻譯風格是否逾越了翻譯的底線

其它小說推薦閱讀 More+
從漫威開始無限變強

從漫威開始無限變強

光耀大千錄
穿越漫威,白夜身上只有一個數值面板和諸天聊天群。 本以為諸天聊天群是自己的金手指,但開局就被全知全能大...
其它 連載 139萬字
逆徒,休要苟了!

逆徒,休要苟了!

健忘症先生
關於逆徒,休要苟了!: “師妹,你現在欠為兄千兩玄金。”“啊?我怎麼不知道。”“師兄剛剛做了一個美夢,正所謂春宵一刻值千金,你吵醒了為兄,所以欠為兄千兩玄金。”“......”單純的師妹看著一臉正經的師兄,抽了抽嘴角。
其它 連載 221萬字
轉乾坤之凡緣世

轉乾坤之凡緣世

尚書房行走
關於轉乾坤之凡緣世: 茫茫宇宙,星域遍佈,在無窮星系和星球中,一個資源貧瘠的星球炎海星在緩緩轉動,在炎海星遼闊的南部大陸上有一個疆域廣闊的帝國,烈山帝國正在週而復始地繁衍生息.......
其它 連載 68萬字
古代天災末世農女養家忙

古代天災末世農女養家忙

雲上之雲
關於古代天災末世農女養家忙: 景四年,建州大旱,朝廷賑災無能,召令建州民眾前往瀾州乞食。三千里逃荒路,危險重重,顧瑾帶著懷孕的母親,五歲的妹妹踏上了未知路。本以為逃荒已經最慘的,想不到戰亂,天災,輪番來襲。穿越,逃荒,囤貨,種田,開武館,走鏢局,養家人。八極拳傳人顧瑾穿越後,沒有想到自己會那麼能幹。果然,潛力都是被逼出來。
其它 連載 140萬字
我靠養熊貓風靡全皇朝

我靠養熊貓風靡全皇朝

唐未晚
唐明晞,某著名農學院年輕博士,日常刨土種植,偶爾荒郊野外求生,愛好金錢稀有植。 某日受金主爸爸委託進山尋找天價蘭,因救一隻熊貓幼崽而掉下懸崖,穿在落魄官家女身。 熊貓軟萌可愛,還有哆啦A夢的口袋,一隻在手天下我有! 對於缺糧——它跳跳就植物就長了;對於蠻橫村民——那熊“嘭”地變大嚇跑了;對於缺物件——我熊舔一舔就來了! 來的還是京城俊俏哥,頂著張少年臉騙錢騙感情,一年後卻倏地變成了皇城貴公子,覥
其它 連載 45萬字
吻你說晚安

吻你說晚安

桃禾枝
文案一:為了配合電影宣傳,十八線女星傅南兮和劇組其他人一起參加節目。 在考驗默契度的遊戲中,男主角顧淮良指定她一同參加。 一連幾個問題,兩人的答案都高度一致。最後一個問題是:請問傅南兮在圈中的偶像是誰? 傅
其它 完結 35萬字