阿加莎·克里斯蒂提示您:看後求收藏(快眼看書www.kyks.tw),接著再看更方便。
又不得不欽佩他的堅決態度。
突然我有了一個主意,於是笑著說道:“你不會是害怕了吧?部長說的恭維話甚至能打動上帝呢。”
“不可能的,”他回答道,“誰都不可能動搖赫爾克里·波洛的決定。”
“不可能嗎?波洛。”
“你是對的,我的朋友,這個字眼不應該隨便亂講。實際上,我沒說過就算有一顆子彈打在我身邊的牆上我都會無動於衷。人畢竟是人嘛!”
我笑了。就在剛才,有一顆小石子打在我們身邊的露臺上,波洛拿它來即興類比讓我覺得很開心。他俯身撿起小石子,繼續說道:“是呀,人總是人。人有時就像一條安詳睡覺的狗,可是一叫就會醒來。你們英語中就有這樣一句格言。”
“對,”我回答道,“如果有人在你眼前作案,那傢伙可就要當心了!”
波洛點了點頭,但有些心不在焉的樣子。
突然不知為什麼,他站起身來,走下了通往花園的臺階。這時有一位姑娘進入眼簾,在花園裡朝我們這個方向匆匆忙忙走來。
這是一位非常漂亮的姑娘,我剛剛有了這麼一個印象,注意力就馬上轉到波洛身上來。波洛不知在看什麼,結果一不留神被樹根絆了一下,重重地摔倒在地。恰好這個姑娘也走到了波洛的身邊,我連忙跑過去和她一起把他攙了起來。雖然我的注意力全在朋友身上,卻也注意到了那姑娘有著深棕色的頭髮和碧藍的大眼睛,臉上帶著頑皮的表情。
“真是不好意思,”波洛結結巴巴地說道,“小姐,你太好了。真的非常抱歉……哎喲,我的腳疼得厲害。哦,不,不,沒什麼,只不過扭了腳脖子,一會兒就會好的。不過,要是你們能扶我一下,黑斯廷斯,還有這位好心的小姐……唉,請這位小姐來扶真是難為情啊。”
我們一邊一個扶著波洛,很快就回到露臺,讓他坐在一把椅子裡。我建議找個醫生來,可是他堅決反對。
“我跟你說了沒事的,只不過腳脖子扭了。暫時有點痛,一會兒就好了。”他扮了個苦相說道,“過一會兒我就會忘記這件倒黴事的。小姐,真的非常非常謝謝你,你真是個好心人。請坐一會兒吧,求求你了。”
那姑娘坐了下來。
“沒什麼,”她說道,“不過還是請醫生來看看比較好吧。”
“小姐,我向你保證,真的沒什麼大不了的!有你在這兒,我的腳好多了。”
姑娘笑了起來,說道:“那就好。”