阿加莎·克里斯蒂提示您:看後求收藏(快眼看書www.kyks.tw),接著再看更方便。
身抖個不停!想想看,死的人也很可能是她,可能是這個屋子裡的任何一個,很可能是在熟睡中被殺死的。
“幫梅根小姐泡杯上好的濃茶。”我說,“你知道,她受到了很大的刺激,別忘了,屍體是她發現的。”
僅僅聽到“屍體”這兩個字,洛絲就又瀕臨失控。但我用嚴厲的眼神制止了她,於是她倒了一杯濃茶。
“茶來了,小姐。”我對梅根說,“先把茶喝下去。我猜這裡沒有白蘭地,洛絲?”
洛絲不怎麼確定地說應該還剩一些,是做聖誕節布丁時用的。
“那就行了。”我說著往梅根的杯子裡倒了些酒。我從洛絲的眼神中看出,她覺得這是個不錯的主意。
我叫梅根和洛絲待在一起。
“你可以照顧梅根小姐的吧?”我問。
洛絲用高興的口吻說: “哦,沒問題,先生。”
我走進屋裡。要是洛絲夠聰明的話,她應該馬上發現自己需要一點食物來加強體力,梅根也一樣。真弄不懂這些人,怎麼這麼不會照顧那孩子?
就在我胡思亂想時,正巧在門廳裡碰到了埃爾西·霍蘭德。看到我,她似乎並不意外。我想這件可怕又刺激的事使她沒那麼多精力注意來來去去的人。博特·倫德爾警官站在門邊。
埃爾西·霍蘭德氣喘吁吁地說: “哦,伯頓先生,真是太可怕了,不是嗎?到底是誰做出這麼恐怖的事?”
“這次確定是謀殺了?”
“是的,她被人在後腦勺上敲了一下。頭髮上全是血——哦!太可怕了——還被弄成一團塞進櫃子裡。誰會做出這麼惡劣的事?又是為什麼呢?可憐的安格妮斯,我相信她從沒傷害過任何人。”
“是的,”我說,“這一目瞭然。”
她凝視著我。我想她並不是個機智聰慧的女孩,但她很敏感。她臉色如常,帶著點興奮的神色。我甚至有點邪惡地想,儘管她天性善良,但似乎很享受這場以死亡為主題的戲劇。
她用抱歉的口氣說: “我該去看男孩們了,辛明頓先生很著急,怕他們嚇著。他希望我把他們帶遠點。”
“我聽說屍體是梅根發現的,”我說,“我希望能有個人照顧她。”
埃爾西·霍蘭德看起來似乎有些良心不安。
“哦,老天,”她說,“我把她忘得一乾二淨了。希望她沒什麼事。你知道,我忙東忙西的,要應付警察和一切雜事——不