第一章 (第6/8頁)
赫爾曼·黑塞提示您:看後求收藏(快眼看書www.kyks.tw),接著再看更方便。
對兒子的話全不在意。但門房一見這個少年便心裡喜歡,於是回答了他。少年親熱地道過謝,伸過手去說:“我叫歌爾德蒙,來這兒上學的。”門房望著他慈藹地笑了笑,趕在兩位客人的前面穿過大門,走上寬闊的石階;歌爾德蒙也毫不遲疑地跨進了修道院,心裡覺得在這兒已經碰見兩個可以結交的知己,就是那棵樹和這位門房。
客人先受到了擔任校長的神父的迎接,傍晚又得到院長的接見。父親向他們兩位介紹了自己的兒子歌爾德蒙;他們也邀請他,一位帝國的官員,在院中小住一些時候。可他只打算打擾一夜,說是明天必須趕回家去。他把自己那兩匹馬中的一匹留贈給修道院,院方也收下了。和教士們的談話進行得拘謹而索然無味;但不管是院長也好,神父也好,兩人都很滿意地注視著恭恭敬敬地一言不發的歌爾德蒙,這個文弱的美少年立刻博得了他們的好感。翌日,他們毫不惋惜地讓父親去了,卻滿心歡喜地把兒子留下來。歌爾德蒙被一一介紹給了老師們,並在學生寢室裡分到個鋪位。他畢恭畢敬地,滿臉難過地送別自己的父親,站在那兒目送著他,直到他騎著馬的身影穿過穀倉和磨房之間,消失在修道院外院的狹窄拱門中。歌爾德蒙轉過身來,金黃的長睫毛上掛著淚珠;這當兒,門房已迎上前來,愛撫地拍了拍他的肩膀。
“小少爺,”他安慰歌爾德蒙,“你千萬別難過。大多數學生開頭都有一點兒想家,想父親,想母親,想弟兄姊妹。不過你很快便會發現:這兒也可以生活,而且過得挺不錯。”
“謝謝,門房大哥,”少年道。“我沒有兄弟姊妹,沒有母親,只有父親一個親人。”
“可你在這兒可以找到許多同伴,得到學問。音樂和別的一些你還不知道的有趣兒的東西,各式各樣,你很快就會看到的。要是你還需要誰幫助你,你就只管來找我好啦。”
歌爾德蒙望著他微笑了。“哎,我非常感謝您。如果能勞您的駕,那就請您馬上領我去看看我父親留在這兒的那匹小馬。我很想去問候它一下,看它在這兒過得好不好。”
門房立即拉著他的手,帶他走進穀倉旁的馬廄。裡面一片幽暗,在溫暖的空氣中,瀰漫著濃烈的馬汗、馬糞和大麥的氣味。歌爾德蒙在一個隔間裡找到了馱他來到這兒的那匹棕色馬。這畜生也立刻認出了他,遠遠地就把腦袋伸出來;他雙手摟著馬脖子,把臉頰貼在它寬寬的、帶有白斑的額頭上,溫柔地撫摸著它,湊近它耳朵輕聲說:“布萊斯,我的小駒,我的乖乖,你過得怎麼樣?你還愛我嗎?你也有吃