註釋 (第4/5頁)
約翰·威廉斯提示您:看後求收藏(快眼看書www.kyks.tw),接著再看更方便。
船舷。這裡揣摩文意,右舷分隊應當是指擺陣後靠近外海一側的分隊,左舷分隊則相對靠近海港(port)。
[31] 羅馬人採用24小時制,分為白天12個鐘點,從黎明起算;夜晚12個鐘點,從黃昏起算。在晝短夜長的季節,他們會縮短白天每個鐘點的時間而維持白天12小時不變;反之亦然。因此第1個鐘點是黎明。
[32] 卡莉俄佩(Calliope)是司掌英雄史詩的繆斯。
[33] 許門(Hymen)是婚姻之神,有人據英文讀音譯為“海門”。
[34] 伊克西翁(Ixion)是希臘神話中的色薩利君主,因追求天后赫拉而被主神宙斯縛在永遠旋轉的車輪上受罰。
[35] 相傳羅馬城是一對被母狼餵乳長大的雙胞胎羅慕路斯(Romulus)和瑞姆斯(Remus)建立的,他們的父親是戰神瑪爾斯,母親是一位女祭司;羅馬因羅慕路斯得名。
[36] 喜鵲一詞的常見比喻義是聒噪多話的人。
[37] 當指子女稀少是尤利烏斯家族的一種遺傳。
[38] 這部作品是維吉爾的十二卷史詩《埃涅阿斯紀》(Aeneid),它以荷馬史詩為範本,講述特洛伊王子埃涅阿斯在故國淪陷後流浪各地,輾轉來到義大利,最終成為羅馬人祖先的故事。第六卷寫到埃涅阿斯在女先知帶領下進入地府,在那裡預見了羅馬的未來與奧古斯都的盛世。
[39] 原文bauble可指小丑的戲棍,代表權杖。
[40] 原詩含有文字遊戲,以“臺伯河”(Tiber)與“封凍”(agrip in ice)分別巢狀了提比略(Tiberius)與阿格里帕(Agrippa)的名字。
[41] 據學術界推斷,亞里士多德本來有對話體的作品,今已佚失。
[42] 忒修斯(Theseus)是希臘神話中的雅典國王,他年輕時在去雅典奪回繼承權的路上殺死了包括斯喀戎在內的多名強盜。
[43] 埃阿斯(Ajax)是特洛伊戰爭中的希臘英雄,膂力及驍勇僅次於阿喀琉斯,但他在爭奪阿喀琉斯甲冑的繼承權時落敗,憤而自殺。
[44] 原文的“動力”與“權力”都是power,但譯文很難用一個詞來體現自然