第八章 (第4/17頁)
赫爾曼·黑塞提示您:看後求收藏(快眼看書www.kyks.tw),接著再看更方便。
,彬彬有禮;可她倆一等他接近,便擺出那種接待糾纏不休的求婚者的面孔來。妹妹一言不發,帶著股害羞的固執勁兒。姐姐麗迪婭則憋著腔調和他講話,說是尊敬也可,說是諷刺也可,似乎把他這位學者當成了一頭珍奇的動物。她向歌爾德蒙提出許多好奇的問題,打聽他在修道院中的生活情況;但臨了總要挖空心思,說兩句諷刺話和貴婦人式的高傲的話來壓一壓他。歌爾德蒙甘受一切,對麗迪婭就像侍奉貴夫人,對尤麗婭就像尊重小修女;只要晚飯後他能以自己的談吐吸引住小姐們使其多坐一會兒,或者什麼時候麗迪婭在院子裡和花園中招呼了他,允許他調笑一下,他便心滿意足,覺得事情有了進展。
這年秋天,院子中高高的梣樹遲遲沒有落葉,花園裡一直還盛開著翠菊和玫瑰。突然有一天,鄰近的一個地主帶著老婆和馬伕來訪;溫暖的天氣使他們遊興大發,縱馬作了一次不尋常的長途旅行,眼下來到城堡,請求借宿一夜。主人殷勤地接待了他們,歌爾德蒙的床鋪立刻從客房移進書齋,把客房讓給了他們。接著便宰了幾隻雞,還派人去磨坊裡要來了魚。歌爾德蒙也興致勃勃地跟著激動一番,立刻就感覺出新來的夫人對自己非常注意。從她的聲音和目光,歌爾德蒙都發現這位地主太太對他垂涎三尺;但也就在這當口,他也發現麗迪婭完全變了,繃著面孔一聲不吭,開始打量起他和地主老婆來。這後一個發現,使歌爾德蒙更其緊張。夜宴開始了,地主太太的腳在桌子底下與歌爾德蒙的腳搞起名堂來;但令他開心的並非僅僅這件事本身,更主要的還是麗迪婭那注視著他倆一舉一動的陰鬱而沉默的緊張表情,以及一雙快噴出火來的充滿好奇的眼睛。最後,他故意掉了一把餐刀在地上,彎腰到桌子底下去拾,趁勢撫摩著地主太太的腳和小腿,眼睛卻觀察著麗迪婭,發現她一下子變得臉色蒼白,牙齒把嘴唇咬得緊緊的。他繼續講著修道院中的軼事,感覺出地主太太與其說是在專心聽他的故事,還不如說是對他富於誘惑力的聲音著了迷。其他人都留神地聽著他,他的東家帶著一臉的善意,那位地主老爺卻面無表情,雖然也受到了青年的熱情的感染。麗迪婭呢,卻從來沒見過他如此口若懸河,神采飛揚,目光炯炯,呼吸中顫動著歡樂,嗓音中歌唱著幸福,目光中洋溢著柔情。三位女性都感覺出了這點,但各人的體驗完全不同:小尤麗婭進行著激烈的反抗和拒斥,地主太太洋洋得意,麗迪婭卻陡然覺著一陣心疼,不僅拉長了臉,眼睛也冒出火來。在麗迪婭的痛苦中,摻和著衷心的渴慕,無力的反抗,以及極其強烈的嫉妒。所有上