第九章 (第4/11頁)
赫爾曼·黑塞提示您:看後求收藏(快眼看書www.kyks.tw),接著再看更方便。
兒都要安逸一些。波希米亞2國王是我兄弟,我們的天父就像養育他一樣養育我,只是最美妙的事情,他卻讓我自己來做;比如前天吧,他就像所有狠心的父親一樣,用我去救一頭餓得半死的狼的命。我要沒把這畜生揍死,嘿,夥計,你就永遠別想得到跟鄙人結交的這份榮幸嘍。In saecula saeculorum3,阿門。”
歌爾德蒙領教這種窮開心的幽默和流浪漢拉丁文的時候還不多,對這個身高體壯、蓬首垢面的粗魯傢伙以及他那刺耳的狂笑頗有些個害怕,每當他逗趣時,他總是這麼笑的。但儘管如此,在這個飽經風霜的流浪漢身上,卻有某種得到他歡心的東西,因此對方一說再說,他便欣然同意與他結伴同行;不管那打死一頭狼的事情是不是吹牛,有兩個人一起總可以放心大膽一些。可在他們繼續往前走以前,維克多老兄如他所說還打算跟農民講講拉丁文,兩人於是在一個小農家裡住了下來。但與歌爾德蒙過去在整個流浪過程中走到一座村子或一個農莊時的做法不同,他是挨門挨戶地去囉唣,見到一個女人就搭訕,鼻子伸進每一家的豬圈和廚房,大有一位收稅官的架勢,如果不每一家給他送上一點貢品,就絕不肯離開村子。他給農民們講威爾士蘭4的戰爭,他在廚房裡唱“帕維亞之役”5的歌,他給老祖母們介紹治關節炎和掉牙齒的單方,他似乎無所不知,沒有哪兒不曾去過。他那用腰帶繫緊的上衣裡邊總塞得脹鼓鼓的,全是村民送的麵包呀,胡桃呀,梨子幹呀什麼的。歌爾德蒙不勝驚訝地從旁觀察他,看他如何不知疲倦地進行自己的征討,一會兒嚇唬農民,一會兒又討好人家;一會兒裝腔作勢,令人瞠目;一會兒咕嚕幾句拉丁文,儼然學者的氣派;一會兒又吐出一連串古里古怪的盜匪黑話,叫聽者為之一震;而且,不管講故事也好,發表學者般的演說也好,一雙滴溜溜的警覺的眼睛都不忘記記下每一張面孔、每一個打得開的抽屜、每一隻碗和每一個麵包。歌爾德蒙看出,這是個老奸巨猾、久跑江湖的流浪漢,這是個見多識廣、飽嘗飢寒、在為苟延殘喘地生存下來的艱苦鬥爭中已變得既聰明又無恥的人。凡是長期過流浪生活的人,看來都會變成這個樣子。他歌爾德蒙有朝一日是否也會變成這樣呢?
第二天他們繼續前進,歌爾德蒙第一次嚐到了兩人一塊兒流浪的滋味。他們同行已經三天,一路上歌爾德蒙從維克多那兒學到了各色各樣的東西。每個流浪漢都有三大需要:保護生命安全,尋找過夜的地方,搞到充飢的食物。一切從這三大需要出發的、已經成為本能的某些習慣,教